“挪威现当代文学译丛”广州发布

美食 http://www.phb3.com/ 评论

中新社广州9月7日电 (蔡敏婕)“挪威现当代文学译丛”7日在广州举行新书发布会。该套译丛集结挪威当代重要的文学作家及作品,是中国内地目前规模最大、收录最全的挪威现当代文学译介项目,具备较高的文献价值和学术价值,填补了目前内地对挪威乃至北欧优秀

中新社广州9月7日电 (蔡敏婕)“挪威现当代文学译丛”7日在广州举行新书发布会。该套译丛集结挪威当代重要的文学作家及作品,是中国内地目前规模最大、收录最全的挪威现当代文学译介项目,具备较高的文献价值和学术价值,填补了目前内地对挪威乃至北欧优秀文学译介的空白。

近年来,虽然对挪威文学的译介有相当数量的增长,但就整体外国文学的翻译而言,挪威文学的译介出版仍处于边缘化地位,对其关注重点主要落实在畅销书和类型小说方面,对于纯文学的引介十分有限,且缺少系统性、成规模的书系,也缺乏系统性的规划。

本套译丛集结挪威当代最重要的文学作家及作品,包括国际布克文学奖候选作家罗伊·雅各布森代表作品《奇迹的孩子》、2015年《纽约时报书评》年度十佳纪实文学作品《我们中的一个》、“北欧黑色小说之父”古纳尔·斯塔阿莱森“瓦格·韦于姆”系列畅销作品《死亡的随从》等,较为全面地展示挪威现当代文学的面貌。

挪威王国驻广州总领事馆副总领事马腾远表示,该总领事馆将向广州图书馆捐赠10套译丛,供在广州的读者阅览,“希望更多的广州读者能了解挪威文学,由此吸引更多的人到挪威体验当地的文化美景和美食”。

上海外国语大学瑞典语专业教师沈赟璐负责该套丛书中《流浪》、《迪娜之书》和《雪晶的重量》三本书的翻译工作。她在会上介绍,上述3本书分别带有不同时段的历史痕迹。其中,《迪娜之书》以女性的视角,通过家族故事,描绘一幅挪威19世纪社会的画卷;《流浪》的文字朴实易懂,书中不乏作者云游四海时的逸闻趣事。

“挪威的文学,喜悦中含着愁绪,颓丧中透着坚强。”沈赟璐介绍说,在翻译这些作品时,会对书中人物命运的不公产生愤怒,也会对造物主大自然产生敬畏。(完)

3号排行榜:“挪威现当代文学译丛”广州发布

喜欢 (0) or 分享 (0)