中国经典名著走向欧洲

书籍 http://www.phb3.com/ 评论

人民网布鲁塞尔5月18日电 (记者方莹馨)5月18日,“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”国际研讨会在比利时列日举办。 研讨会由列日孔子学院主办。从曹雪芹到雨果,从佛教思想到弗洛伊德,从老子、庄子到黑格尔、海德格尔,从《红楼梦》的好了歌到四大

人民网布鲁塞尔5月18日电 (记者方莹馨)5月18日,“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”国际研讨会在比利时列日举办。

研讨会由列日孔子学院主办。从曹雪芹到雨果,从佛教思想到弗洛伊德,从老子、庄子到黑格尔、海德格尔,从《红楼梦》的好了歌到四大名著在欧洲的译介,列日大学校长阿尔伯特·柯雷、列日孔子学院中方院长张迎璇、旅法翻译家董纯、列日大学文学学院教授安德雷亚斯·席利、首都经贸大学副教授李厚羿、布鲁塞尔自由大学的学者等来自中国、比利时、法国的专家学者纷纷发表演讲,通过中西方文学、哲学的比较研究和探讨揭示中国文化如何走向欧洲。

安德雷亚斯·席利在研讨会上介绍了道教思想传入欧洲的历程,他认为,西方学者对中国文化的研究正在不断深入,从最早的对中国哲学的探索扩展到对中国文学的研究,比如对中国古诗词的鉴赏。

翻译过多部中国名著和现当代文学作品的董纯告诉记者,她愿意做东西方文化的架桥人,向欧洲人展现真实的中国,为跨文化交流作努力。

外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林向大家展示了外研社与法国映象文库出版社共同出版的新书《红楼梦(法文版)》,图文并茂的形式、中国传统风格的装帧、准确流畅的法文译本使列日孔子学院外方院长瑞秋·德尔考特赞叹不已,她表示“这是来自中国的珍贵的文化遗产”。

分享到:

(责编:李阿茹娜(实习生)、樊海旭)

#p#分页标题#e#

人民网布鲁塞尔5月18日电 (记者方莹馨)5月18日,“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”国际研讨会在比利时列日举办。

研讨会由列日孔子学院主办。从曹雪芹到雨果,从佛教思想到弗洛伊德,从老子、庄子到黑格尔、海德格尔,从《红楼梦》的好了歌到四大名著在欧洲的译介,列日大学校长阿尔伯特·柯雷、列日孔子学院中方院长张迎璇、旅法翻译家董纯、列日大学文学学院教授安德雷亚斯·席利、首都经贸大学副教授李厚羿、布鲁塞尔自由大学的学者等来自中国、比利时、法国的专家学者纷纷发表演讲,通过中西方文学、哲学的比较研究和探讨揭示中国文化如何走向欧洲。

安德雷亚斯·席利在研讨会上介绍了道教思想传入欧洲的历程,他认为,西方学者对中国文化的研究正在不断深入,从最早的对中国哲学的探索扩展到对中国文学的研究,比如对中国古诗词的鉴赏。

翻译过多部中国名著和现当代文学作品的董纯告诉记者,她愿意做东西方文化的架桥人,向欧洲人展现真实的中国,为跨文化交流作努力。

外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林向大家展示了外研社与法国映象文库出版社共同出版的新书《红楼梦(法文版)》,图文并茂的形式、中国传统风格的装帧、准确流畅的法文译本使列日孔子学院外方院长瑞秋·德尔考特赞叹不已,她表示“这是来自中国的珍贵的文化遗产”。

分享到:

(责编:李阿茹娜(实习生)、樊海旭)

#p#分页标题#e#

人民网布鲁塞尔5月18日电 (记者方莹馨)5月18日,“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”国际研讨会在比利时列日举办。

研讨会由列日孔子学院主办。从曹雪芹到雨果,从佛教思想到弗洛伊德,从老子、庄子到黑格尔、海德格尔,从《红楼梦》的好了歌到四大名著在欧洲的译介,列日大学校长阿尔伯特·柯雷、列日孔子学院中方院长张迎璇、旅法翻译家董纯、列日大学文学学院教授安德雷亚斯·席利、首都经贸大学副教授李厚羿、布鲁塞尔自由大学的学者等来自中国、比利时、法国的专家学者纷纷发表演讲,通过中西方文学、哲学的比较研究和探讨揭示中国文化如何走向欧洲。

安德雷亚斯·席利在研讨会上介绍了道教思想传入欧洲的历程,他认为,西方学者对中国文化的研究正在不断深入,从最早的对中国哲学的探索扩展到对中国文学的研究,比如对中国古诗词的鉴赏。

翻译过多部中国名著和现当代文学作品的董纯告诉记者,她愿意做东西方文化的架桥人,向欧洲人展现真实的中国,为跨文化交流作努力。

外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林向大家展示了外研社与法国映象文库出版社共同出版的新书《红楼梦(法文版)》,图文并茂的形式、中国传统风格的装帧、准确流畅的法文译本使列日孔子学院外方院长瑞秋·德尔考特赞叹不已,她表示“这是来自中国的珍贵的文化遗产”。

分享到:

(责编:李阿茹娜(实习生)、樊海旭)

#p#分页标题#e#

人民网布鲁塞尔5月18日电 (记者方莹馨)5月18日,“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”国际研讨会在比利时列日举办。

研讨会由列日孔子学院主办。从曹雪芹到雨果,从佛教思想到弗洛伊德,从老子、庄子到黑格尔、海德格尔,从《红楼梦》的好了歌到四大名著在欧洲的译介,列日大学校长阿尔伯特·柯雷、列日孔子学院中方院长张迎璇、旅法翻译家董纯、列日大学文学学院教授安德雷亚斯·席利、首都经贸大学副教授李厚羿、布鲁塞尔自由大学的学者等来自中国、比利时、法国的专家学者纷纷发表演讲,通过中西方文学、哲学的比较研究和探讨揭示中国文化如何走向欧洲。

安德雷亚斯·席利在研讨会上介绍了道教思想传入欧洲的历程,他认为,西方学者对中国文化的研究正在不断深入,从最早的对中国哲学的探索扩展到对中国文学的研究,比如对中国古诗词的鉴赏。

翻译过多部中国名著和现当代文学作品的董纯告诉记者,她愿意做东西方文化的架桥人,向欧洲人展现真实的中国,为跨文化交流作努力。

外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林向大家展示了外研社与法国映象文库出版社共同出版的新书《红楼梦(法文版)》,图文并茂的形式、中国传统风格的装帧、准确流畅的法文译本使列日孔子学院外方院长瑞秋·德尔考特赞叹不已,她表示“这是来自中国的珍贵的文化遗产”。

分享到:

(责编:李阿茹娜(实习生)、樊海旭)

#p#分页标题#e#

人民网布鲁塞尔5月18日电 (记者方莹馨)5月18日,“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”国际研讨会在比利时列日举办。

研讨会由列日孔子学院主办。从曹雪芹到雨果,从佛教思想到弗洛伊德,从老子、庄子到黑格尔、海德格尔,从《红楼梦》的好了歌到四大名著在欧洲的译介,列日大学校长阿尔伯特·柯雷、列日孔子学院中方院长张迎璇、旅法翻译家董纯、列日大学文学学院教授安德雷亚斯·席利、首都经贸大学副教授李厚羿、布鲁塞尔自由大学的学者等来自中国、比利时、法国的专家学者纷纷发表演讲,通过中西方文学、哲学的比较研究和探讨揭示中国文化如何走向欧洲。

安德雷亚斯·席利在研讨会上介绍了道教思想传入欧洲的历程,他认为,西方学者对中国文化的研究正在不断深入,从最早的对中国哲学的探索扩展到对中国文学的研究,比如对中国古诗词的鉴赏。

翻译过多部中国名著和现当代文学作品的董纯告诉记者,她愿意做东西方文化的架桥人,向欧洲人展现真实的中国,为跨文化交流作努力。

外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林向大家展示了外研社与法国映象文库出版社共同出版的新书《红楼梦(法文版)》,图文并茂的形式、中国传统风格的装帧、准确流畅的法文译本使列日孔子学院外方院长瑞秋·德尔考特赞叹不已,她表示“这是来自中国的珍贵的文化遗产”。

分享到:

(责编:李阿茹娜(实习生)、樊海旭)

#p#分页标题#e#

人民网布鲁塞尔5月18日电 (记者方莹馨)5月18日,“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受”国际研讨会在比利时列日举办。

研讨会由列日孔子学院主办。从曹雪芹到雨果,从佛教思想到弗洛伊德,从老子、庄子到黑格尔、海德格尔,从《红楼梦》的好了歌到四大名著在欧洲的译介,列日大学校长阿尔伯特·柯雷、列日孔子学院中方院长张迎璇、旅法翻译家董纯、列日大学文学学院教授安德雷亚斯·席利、首都经贸大学副教授李厚羿、布鲁塞尔自由大学的学者等来自中国、比利时、法国的专家学者纷纷发表演讲,通过中西方文学、哲学的比较研究和探讨揭示中国文化如何走向欧洲。

安德雷亚斯·席利在研讨会上介绍了道教思想传入欧洲的历程,他认为,西方学者对中国文化的研究正在不断深入,从最早的对中国哲学的探索扩展到对中国文学的研究,比如对中国古诗词的鉴赏。

翻译过多部中国名著和现当代文学作品的董纯告诉记者,她愿意做东西方文化的架桥人,向欧洲人展现真实的中国,为跨文化交流作努力。

外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林向大家展示了外研社与法国映象文库出版社共同出版的新书《红楼梦(法文版)》,图文并茂的形式、中国传统风格的装帧、准确流畅的法文译本使列日孔子学院外方院长瑞秋·德尔考特赞叹不已,她表示“这是来自中国的珍贵的文化遗产”。

分享到:

(责编:李阿茹娜(实习生)、樊海旭)

3号排行榜:中国经典名著走向欧洲

喜欢 (0) or 分享 (0)